忍者ブログ
[12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

name: Herve
lives in: France
nationality: Cameroon
occupation: student
message: Depuis  que  je  suis  en  europe  j'ai  pu decouvrir beaucoup  de  choses  malgre  toutes les contraintes. J'ai  pu  comprendre  l'inportance  de  la  famille car  en  europe  on a tendance  a oublier la  famille  et  ces  traditions. Chez  nous  en  afrique, la famille  c'est  sacre. C'est  la  base  d'une  vie. C'est  l'harmonie. C'est  conviviale. bisou  a  tous.



名前 : Herve
住んでいる国: フランス 
国籍: カメルーン
職業 : 学生
メッセージ: ヨーロッパに住み始めてから、制約はありながらも多くのことに気付かせてもらいました。家族の大切さも分かりました。ヨーロッパでは、家族や伝統を忘れかけています。私たちの故郷アフリカでは、家族は極めて重要なものです。それは生活のベースであり、調和であり、和気藹々とした打ち解けたものでもあります。
PR
betty.jpgName: Betty Ayagiba 
Occupation: NGO representative
Country: Ghana
Message: whilst some people have two, three houses, others are still beaten by 
rain in sleeping on rocks. Africa, are we going forward or backward ?



名前:Betty Ayagiba 
職業:NGO代表
出身国:ガーナ
メッセージ:2つも3つも家を持つ人たちがいる一方、岩の上で眠り雨に打たれる人がいます。アフリカ、私たちは前進しているのでしょうか?後進しているのでしょうか?
name: ELOMO PAUL CHARLOT
age: 26
occupation: stagiaire programme national de developpement participatif ( PNDP)
country: CAMEROUN
massege toward Japan and the rest of the world:
 l'AFRIQUE a besoin aujourd'hui de l'experience du JAPON dans son combat
pour vaincre la pauvrete.nous voulons ou nous devons 
construire une nouvelle relation avec le JAPON pour la formation des
africains dans des niches de connaissances de haute intensite 
technologique.au CAMEROUN, nous souhaitons passer de la construction des
ecoles primaires a la l'edification d'ecole 
professionnelles.car aujourd'hui, le savoir est un pouvoir et nous avons
beaucoup a apprendre du grand peuple japonais dont la 
reussite force l'admiration et le respect.



氏名:エロモ・ポール・シャルロ

年齢:26

職業:UNDP研修生

国名:カメルーン

日本と世界へのメッセージ:

アフリカはいま貧困撲滅の闘いに日本の経験を必要としています。我々はハイテクの知識を持ったアフリカ人養成のために、日本との新たな関係を築き上げたいと思っていますし、またそうしなければなりません。カメルーンでは小学校建設を終えて、次には職業訓練校の設置へと進みたいと考えています。なぜなら、知は力をもたらすからです。我々は日本大衆から多くを学びたいと思います、彼らの成功は称賛と尊敬に値しますから。

Nom : Diallo Moussa

Pays : Burkina Faso

Fonction : Agriculteur

Cette année, il pleut bien. Même un peu trop. Les  travaux champêtres se déroulent bien. Et on espère que cette saison ne sera pas comme les années précédentes. J’attends une bonne récolte de mil et de maïs. Que de telles saisons se répètent souvent. 
名前: Diallo Moussa
出身国: ブルキナファソ
職業: 農業
メッセージ: 今年は雨が沢山降ります。少し多すぎるくらいです。畑仕事も順調に進んでいます。今年の雨季は、昨年のようにならないことを期待しています。粟やとうもろこしの高い収穫量を待ち望んでいます。そして、このような雨季が毎年来ますように。 

 


fde2255ejpegNom : Sawadogo Gaston

Pays : Burkina Faso

Fonction : Elève

Le sida nous touche directement, qui que nous soyons. Personne n’est à l’abri. Mais malheureusement, les Antirétroviraux, malgré les efforts de baisse, restent toujours chers. S’il est vrai que les médicaments se trouvent au nord, il faut qu’ils pensent à tous ceux qui ne peuvent toujours pas les payer ici au Burkina. 

 



名前: Sawadogo Gaston
出身国: ブルキナファソ
職業: 高校生
メッセージ: エイズは誰にでも直接襲い掛かってきます。逃れることはできません。しかし、抗レトロウイルス薬は、値段が下がってきたとはいえ、残念ながらまだ高いです。もし、北の国々に本当に薬があるのなら、是非ブルキナファソで今も薬を買えずにいる人々のことを考えてください。


忍者ブログ [PR]
profile
HP:
search
send your message
we welcome your massege toward Japan. Please fill in the items (name, age, occupation, country, your massage) and send it us. Please note that your data will be used at our website and other info materials.